仓促完成,暂不配图,懂的人一点就通,不懂的人说再多也是白说。
- 目标:制作航点文件,在电脑或手机上的ozi软件查看,尤其以手机ozi软件(androzic)为主
注:以kml和wpt文件为主,如需要导入garmin手持机,则需要转换到对应的gpx格式,否则可忽略gpx格式 - 制作:
- 最好的方式是电脑上用Google earth制作,生成kml格式文件(kmz稍差),再进行转换
- 也可在电脑上用ozi(下载)制作,直接生成wpt,gpx或kml格式,使用ozi可忽略转换步骤
注:ozi生成的航点不可靠,需在Google earth中验证再实用
- 转换:
注:实测,在手机端的androzic软件上,直接支持kml或gpx格式的航点、轨迹文件,不需要转换,如果是其他版本的兼容软件,则需要进行如下转换。- 格式转换最好用的软件是gpsbabel,下载页面:http://www.gpsbabel.org/download.html
使用方法:在gpsbabel里面选择输入文件和格式,然后设置输出文件和格式,即可生成对应的wpt文件
注:实测gpsbabel在处理某些麦哲伦数据时也有bug,需注意 - 也可以用ozi转换ge制作的航点kml文件
使用方法:在ozi软件中load kml文件之后save waypoints to file即可得到wpt文件
- 格式转换最好用的软件是gpsbabel,下载页面:http://www.gpsbabel.org/download.html
- 显示:如果没有中文的需要,则可以忽略显示步骤。我对中文航点唯一的建议就是不用中文!
说明:电脑版的ozi可以显示gbk或gb2312编码的中文(windows中显示的编码格式可能是ansi),而手机上androzic支持的中文编码为utf-8格式。因此,同一份航点文件,如果希望在电脑和手机中都能显示中文,需要分别存储为两个不同编码格式的文件。- 对于ge生成的kml文件,用记事本打开之后可以查到第一行有这样的字样
<?xml version=”1.0″ encoding=”UTF-8″?>
a)这样的kml文件用ozi打开之后中文会显示成乱码,需事先在记事本中另存为ansi或gbk/gb2312编码,然后才可在ozi查看。
再save为wpt文件时,生成的文件在电脑中查看正常,在手机上查看则会显示成乱码,需要另外处理编码(依然用记事本打开,另存为utf-8编码文件即可)。b)这样的kml文件转换成androzic可用的wpt文件,只要直接在gpsbabel中转换即可,注意输入输出文件的默认编码格式都是utf-8,不需更改
- 对于ozi生成的英文航点,不需要进行任何操作;我在ozi中没有使用过中文航点,如有类似问题,参考文件编码格式自行转换。
- 对于ge生成的kml文件,用记事本打开之后可以查到第一行有这样的字样