One minute ago, I translated one Chinese poem from Chinese to English for my Nepali friend, and I’ll paste it below:)
不要再哭泣
please don’t cry
这一幕多么熟悉
it’s so familiar that
紧握着你的手彼此都舍不得分离
I hold your hand and we won’t separate from each other
每一次想开口但不如保持安静
each time I’d like to keep silence rather than speak
给我一分钟专心 好好欣赏你的美
give me one minute and take a good look at your goodliness
幸福搭配悲伤
happiness together with sadness
痛是在我心交叉
pains cross in my heart
挫折的眼泪不能测试爱的重量
frustrated tears can’t measure the weight of love
付出的爱收不回
the love paid can’t be withdrawn
还欠你的我不能给
i can’t give you those i owe you
别把我心也带走 去跟随~
please don’t take my heart with you too
每一次和你分开
each time i separate from you
深深的被你打败
i was defeated deeply by you
每一次放弃你的温柔 痛苦 难以释怀
each time i give up your softness i felt painful and couln’t forget you
每一次和你分开
each time i separate from you
每一次kiss you Goodbye
each time kiss you goodbye
爱情的滋味此刻我终于最明白
at this time finally i know the taste of love
幸福搭配悲伤
happiness together with sadness
痛是在我心交叉
pains cross in my heart
挫折的眼泪不能测试爱的重量
frustrated tears can’t measure the weight of love
付出的爱收不回
the love paid can’t be withdrawn
还欠你的我不能给
i can’t give you those i owe you
我才明白爱最真实的滋味
and then i know the truly taste of love
偶尔过来一下,看下。老兄进来如何
不好,也不坏。
总觉得时间不够用,又觉得不断的在虚度光阴:(